Foire Aux Questions

  • Comment ça fonctionne
  • Quel est le coût de vos services
  • ... et bien plus encore

Quel est le coût de vos prestations ?

D’une manière générale, nos services de traduction sont facturés au mot, avec un tarif minimum fixe qui s’applique aux projets de petite envergure. En ce qui concerne nos services de publication assistée par ordinateur (PAO), par exemple la mise en forme sur Adobe InDesign, Quark, ou encore les services de localisation de sites internet via des systèmes de gestion de contenus tels que TYPO3, Wordpress ou Joomla, nous facturons en général à la page. Les formats textes standard, tels que Word, ne font pas l’objet de frais de mise en forme. N’hésitez pas à  contacter l’une de nos agences dès aujourd’hui pour obtenir un devis gratuit.

À quoi faut-il s’attendre en termes de délais pour la réalisation d’une traduction ?

Nous travaillons uniquement avec de vrais traducteurs et n’avons jamais recours à des logiciels de traduction. En moyenne, un traducteur peut travailler sur 2000 à 2500 mots par jour. Grâce à la technologie de mémoire de traduction (TM), nos traducteurs sont en mesure de réduire de manière significative les délais, en fonction de la quantité de segments répétitifs contenus dans le texte. Nous avons également la possibilité d’assigner une équipe de traducteurs au lieu d’un seul individu, afin d’accélérer la réalisation de projets importants. réalisation d’une traduction ?

Êtes-vous en mesure de travailler sur des projets urgents ?

Oui. Si votre traduction est urgente, contactez notre agence la plus proche et nous ferons le nécessaire afin d’accélérer le processus. Nous fixons une date de livraison pour chacun deer vos projets. Nous ne facturons jamais de frais additionnels pour les projets urgents.

Avez-vous recours à des logiciels de traduction ?

Non. Toutes nos traductions sont réalisées par des traducteurs réels et professionnels. Nous utilisons cependant des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) qui aident nos traducteurs à réaliser des traductions de qualité supérieure

En quoi consiste la technologie de mémoire de traduction (TM) ?

La technologie de mémoire de traduction n’est pas destinée à traduire directement du contenu, mais plutôt à assister le traducteur et lui permettre de réaliser une traduction de qualité supérieure (plus rapidement et avec davantage de cohérence). Pour faire court, le programme conserve les segments répétitifs et permet leur réutilisation, au sein d’un même document ou dans toute une série de documents. Vous économisez ainsi à la fois du temps et de l’argent, les parties répétitives ne nécessitant pas d’être traduites plusieurs fois. Avec le temps, votre base de données TM se développe et vous économisez de plus en plus de frais au fil des projets. En plus, la technologie TM permet de garantir la cohérence et l’exactitude des traductions dans le cadre de projets importants et dans le temps.

Avez-vous la possibilité d’effectuer des traductions certifiées ?

Oui. Nous proposons des services de traduction certifiée au sein de nos agences des États-Unis, du Canada, d’Hong-Kong et des Philippines. [En savoir plus sur les traductions certifiées]

En quoi consiste une traduction certifiée ?

Le terme "certifié" désigne une traduction accompagnée d’un "certificat d’exactitude" rédigé sur papier à en-tête d’Orange Translations et signé par un représentant de notre société. Ce document certifie que la traduction est conforme. Pour notre agence des Etats-Unis, elle sera certifiée par un notaire public de l’État de Caroline du Nord. Pour notre agence d’Hong-Kong, une déclaration sur l’honneur sera établie par le ministère de l’intérieur. Aux Philippines, c’est un notaire public qui se charge de certifier nos traductions. [En savoir plus sur les traductions certifiées]

Comment savoir si j’ai besoin d’une traduction certifiée ?

La majorité des traductions certifiées que nous réalisons sont effectuées à des fins juridiques : dossiers d’immigration, demandes d’admission universitaire, ou encore transcriptions. Contactez l’institution ou le ministère qui vous demande ces documents afin de déterminer si une certification est nécessaire.

Combien coûte une traduction certifiée ?

Pour la réalisation de traductions certifiées, nos facturons des frais fixes qui concernent le traitement des documents ainsi que l’ensemble des frais de notaire et d’affranchissement pour l’envoi de la traduction et du certificat. Ces frais s’ajoutent au coût de base de la traduction. N’hésitez pas à contacter l’un de nos bureaux pour obtenir un devis gratuit.

Quand est-ce que je dois vous régler ma traduction ?

Si vous êtes une société ou une entité gouvernementale, vous règlerez votre la traduction une fois le projet terminé. Après que vos traductions aient été réalisées et délivrées, nous vous adressons une facture. Si vous êtes un particulier, vous pouvez choisir de régler par virement ou carte bancaire, à l’avance.

Êtes-vous en mesure de traiter des documents confidentiels ?

Absolument. Nous traitons des documents privés et confidentiels tous les jours, et nous vous signerons volontiers un accord de confidentialité afin de vous en garantir le respect.

D’autres questions ?

N’hésitez pas à nous contacter par e-mail, téléphone ou à venir discuter avec nous en ligne si vous avez d’autres questions, nous y répondrons avec grand plaisir.

Obtenir un devis gratuit
Veuillez entrer ici le mot ou le nombre tel qu'il apparaît dans l'image. Ceci vise à prévenir les abus.
Image CAPTCHA pour prévenir l'utilisation abusive * Si vous ne pouvez lire toutes les lettres ou chiffres, cliquez ici.
 

Corporate Member:

  • ATA - American Translators Association
  • CATI - Carolina Association of Translators and Interpreters
  • ALC - Association of Language Companies